关灯
护眼
字体:

红楼梦魇(21)

根五色丝,系着一块美玉。" 不能算" 极精极细一描".当晚黛玉为

了日间宝玉砸玉事件伤感,袭人因此谈起那块玉,要拿来给她看。"

黛玉忙止道:' 罢了,此刻夜深,明日再看也不迟。'"次晨黛玉见过

贾母,到王夫人处,王夫人正接到薛蟠命案的消息,就此岔开。显然

夜谈原有黛玉看玉的事,与后文宝钗看玉犯重,删去改为现在这样,

既空灵活泼,又一笔写出黛玉体谅人,不让人费事,与一向淡淡的一

种气派。

第三回不但与第二回总批不符,也和第二十九回正文冲突。第三

回贾母给了黛玉一个丫头鹦哥,袭人本来也是贾母之婢,原名珍珠,

给了宝玉。第八回初次提起紫鹃,甲戌本批:" 鹦哥改名已" (第八

页)。但是第二十九回贾母的丫头内仍旧有鹦武(鹉)、珍珠(庚本

第六六五页)。第三回贾母把鹦哥给黛玉,袭人也是贾母给的,这一

节显然是后添的。原来的袭人本是宝玉的丫头,紫鹃与雪雁同是南边

跟来的。第二回写黛玉有" 两个伴读丫嬛" ,不会只带了一个来。

甲戌本第三回" 嬷嬷" 先作" 嫫嫫" ,从黛玉到贾政住的院子起,

全改" 嬷嬷".写贾政房舍一大段,脂批称赞它不是堆砌落套的" 富丽

话".写桌上摆设,又批" 伤心笔,坠泪笔" ,当是根据回忆写的。这

一段想也是后加的。此后再用" 嬷嬷" 这名词,是贾母把鹦哥丫鬟给

黛玉,下接黛玉鹦哥袭人夜谈看玉一节,是改写的另一段。

庚本" 嫫嫫" 改" 嬷嬷" ,就没这么新旧分明,先是" 嫫嫫" ,

到了贾政院子里还是" 嫫嫫" ,进房才改" 嬷嬷" ;从贾母赐婢到黛

玉鹦哥袭人夜谈,又是" 嫫嫫".一比,甲戌本显然是改写第三回最初

的定本,旧稿用" 嫫嫫" ,下半回加上新写的两段,一律用" 嬷嬷" ,

不像庚本是旧本参看改本照改,所以有漏改的" 嫫嫫".此回甲戌本独

有的回目" 金陵城起复贾雨村,荣国府收养林黛玉" ,这时候黛玉并

不是孤儿,父亲又做着高官,称" 收养" 很不合适,但是此本夹批:

" 二字触目凄凉之至" ,可见下笔斟酌,不是马虎草率的文字。

回内黛玉见过贾母等,归坐叙述亡母病情与丧事经过,贾母又伤

心起来,说子女中" 所疼者独有你母,今日一旦先舍我而去,连面不

能一见" ,因又搂黛玉呜咽。此段甲戌本夹批,戚本批注:" 总为黛

玉自此不能别往" (甲戌本缺" 总" 字)。第十四回昭儿从扬州回来

报告:" 林姑老爷是九月初三日巳时没的" ,甲戌本眉批:" 颦儿方

可长居荣府之文。" 同回正文也底下紧接着凤姐向宝玉说:" 你林妹

妹可在咱们家住长了。" 可见黛玉父亲在世的时候,她不能一直住在

贾家。此回显然与第三回那条批语冲突。第三回那条批只能是指黛玉

父亲已故,母亲是贾母子女中最钟爱的一个,现在又死了,所以把黛

玉接来之后" 自此不能别往".甲戌本这条夹批与正文平齐,底本上如

果地位相仿,就是从破旧的早本上抄录下来的批语,书页上端残缺,

所以被砍头,缺第一个字。

二详红楼梦(4 )

庚本、全抄本第三回回目是:" 贾雨村夤缘复旧职,林黛玉抛父

进京都".原先黛玉初来已经父母双亡,甲戌本第三回是新改写的,没

注意回目上有矛盾。庚本是旧本抽换回内改写的部份,时间稍晚,所

以回目已经改了,但是下句" 林黛玉抛父进京都" ,俞平伯指出" 抛

父" 不妥。也许因此又改了,所以己酉、戚本的回目又不同。

林如海之死宕后,势必连带的改写第二回介绍黛玉出场一节。原

文应当也是黛玉丧母,但是在姑苏原籍,父亲死得更早。除非是夫妇

相继病殁,不会在扬州任上。

甲戌本第四回薛蟠字文龙,与庚本第七十九回回目一致:" 薛文

龙悔娶河东狮" ,第七十一至八十回的" 庚辰秋定本" 回目页上也是

文龙。甲戌本香菱原名英莲,第一回有批语:" 设云应怜也。" 第四

回这名字又出现。庚本作" 英菊" ,薛蟠字文起,当是早本漏改,今

本是英莲、文龙。

甲戌本第五回有许多异文。第十七页第十一行" 将谨勤有用的工

夫,置身于经济之道" ,上句生硬,又没有对仗,不及他本工稳:"

留意于孔孟之间,委身于经济之道".同页反面第一行" 未免有阳台巫

峡之会" ,他本作" 未免有儿女之事" ,似较蕴藉。同页与警幻仙子

的妹妹成亲" 数日" ,警幻带他们俩出去同游。他本是成亲" 次日…

…二人携手出去游玩" ,到了一个荒凉可怕的所在," 忽见警幻后面

追来" ,也是后者更好,甲戌本警幻陪新婚夫妇同游,写得这东方爱

神有点不解风情。三人走到这可怕地方,忽而大河阻路,黑水淌洋,

又无桥梁可通,宝玉正自彷徨,只听警幻道:" 宝玉再休前进,作速

回头要紧。" ……

他本这一段如下:迎面一道黑溪阻路,并无桥梁可通。正在犹豫

之间,忽见警幻后面追来,告道:" 快休前进,作速回头要紧。" "

淌洋" 二字改掉了。大河改溪," 彷徨" 改" 犹豫" ,都是由夸张趋

平淡。删掉两个" 宝玉" ,比较紧凑,也使警幻的语气更严重紧急。

同页第十一行" 深负我从前一番以情悟道,守理衷情之言" ,他

本作" 深负我从前谆谆警戒之语矣" ,也较浑成自然。迷津内" 有一

夜叉般怪物" ,他本作" 许多夜叉海鬼".唬得宝玉汗下如雨,一面失

声喊叫" 可卿救我!可卿救我!" 慌得袭人媚人等上来扶起拉手说:

" 宝玉别怕……" ──甲戌本庚本如下:吓得宝玉汗下如雨,一面失

声喊叫" 可卿救我!" 吓得袭人辈众丫嬛忙上来搂住叫" 宝玉别怕…

…" " 唬得" 、" 慌得" 都改现代白话" 吓得" ,戚本只改掉一个,

全抄本两个都是" 唬得" ,此外各本同。" 扶起拉手" 改为" 搂住" ,

才是对待儿童的态度。" 喊叫' 可卿救我'"的语意暗示连喊几声,因

此删掉一个" 可卿救我" ,不比" 叫道:' 可卿救我!'"就是只叫一

声。

秦氏在外听见,连忙进来,一面说丫嬛们好生看着猫儿狗儿打架,

又闻宝玉口中连叫" 可卿救我" ,因纳闷道:" ……" ──甲戌本他

本作:却说秦氏正在房外嘱咐小丫头们好生看着猫儿狗儿打架,忽听

宝玉在梦中唤他的小名,因纳闷道:" ……" 甲戌本" 秦氏在外听见